The editor of this web site, Yuki Yoshida(Hereafter call with the subject of "I", have played what I call "The first, the second and the third stages of Life back in Japan as a top business person. On February 1st, 2009, I began, at the age of late 78, to have what I call "The fourth stage of life" in this soil of the Republic of the Philippines with some aims and reasons, which the visitors would come to find by visiting this Web from time to time.(January 1st, 2018)            www.a-bombsurvivorcom/public_html/index.1.4.html

 「吉田祐起」の画像検索結果
   Yuki Yoshida  (Age:86-year-2-month-old)
           "Grateful to be alive and active!" 
The above photos, the left is the one taken coincidentally right on the very day and moment when the Huge and dreadful earthquake hit in Eastern Japan on March 11, 2011. You could see this in "Atomic bomb survivor credits desire to learn for living 'four lives'(The JAPAN Times, August 4, 2012). The middle is the one taken on the day when my passport was renewed in the Japanese Embassy in Manila on September 11, 2014, with another termination date of Ten years, 2024, meaning I would be 93-year-old with the necessity for the next renewal with another termination of 103 years old! Yes!? The necessity would come again! Ha. Far the right one is the one taken in October, 2017 in my office.

The followings are some of my writing records in English publicly opened. The Japanese editions of this kind are far the more, though.... 

    Articles written in English:not in order
The columns for my regular writing in the past 
"A-bomb survivor testimony based on the three viewpoints"and
"(Open letter) Dear Mr. President Obama"
"Atomic bomb survivor credits desire to learn for living 'four lives' (The JAPAN Times, August 4, 2012, by KRIS KOSAKA)
 Calabarzon Breaking News 
 "A-bomb and Me"
Special corner for introduction of the Philippines and its people

The mission for Hibakushas --Needs for building consensus for the Reconciliation between the a-bomb dropper and the sufferers 
Sister Hiroko's death
Internet information & Yoshida blogs 
                  
 「An episode about Yoshida and Mrs. Ann Adams, polio artist(Now, editing!)  

                        Since 10th March, 2001
                                    Japanese  
                           Tuesday, January 16, 2018

I take pride in being able to say this website contain so much as to be able to say "As far as the contents volume is concerned, mine is one of the biggest in Japan!" Just try to click "The Data Size(The Editing volume)". If edited into book form it would be as big as some "A few dozens"!
                  English top site records(End of the day) 
                         Japanese top site records(End of the day) 
  (The below photos are the ones before moving to the Philippines)
    「吉田祐起」の画像検索結果  「吉田祐起」の画像検索結果  「吉田祐起」の画像検索結果      「吉田祐起」の画像検索結果「吉田祐起」の画像検索結果
I was then in the third stage of my life as a business consultant, maverick consultant firm, LOGITANT, Inc., meaning "Logistic and Logical consultant. Logistic comes from my own experience of managing a trucking industry company, years later developing into what I called "Seven group companies". "Logic" came from my personal life philosophy of "logical thinking and behavior".

The fourth from left is the one depicting "My  9-minutes-speech in Las Vegus in the International conference of SAM(The Society for Advancement of Management)". I was then the president of Hiroshima branch chapter of the SAM. The award was "Material Handling Award". The attendants were some 300, business persons, university professors and the graduate students, one third each. My dear memory was "Huge standing ovation with whistles" occurred and continued even after returned to my table on the stage!!

Thus after spending my first , second and third stages of my life as a top business person, I am in this soil of the Philippines playing what I call "The fourth life". My expectation would be the 5th life in which I would be "The fifth stage of my life".

One thing that is worthy of depicting here and I feel proud of is that an almost-100-year-old trucking company in Shimbashi, Tokyo which was used be my 10-year-old client until leaving Japan is still and will be using Yoshida-written book as a sort of text for the newly-employed managers. The book is "Yoshida's Advice to the Professional Truck Drivers"(Japanese Edition) plays a sort of its text. I have its English translation of the Contents in English."English Contents" is it.        
Due to Internet disconnected from 10th to 13th, there are three day absent editing. 

                    Events on January 16, Wikipedia 
                                (January 16, Events(English editions)
                     (The past records of Events in the Japanese edition)
    3「イヴァン4世」の画像検索結果「ロシア・ツァーリ国」の画像検索結果「ロシア・ツァーリ国」の画像検索結果「word coronation」の画像検索結果「生神女就寝大聖堂」の画像検索結果
   5 「1556 england flag」の画像検索結果 「1581年 - イングランド議事堂」の画像検索結果「1581年 - イングランド議会がローマ・カトリックを非合法化。」の画像検索結果「1581 england parliament」の画像検索結果「Banned Catholicism」の画像検索結果「roman catholic」の画像検索結果
   6 「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果 「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果「1605年 - ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』前巻がマドリードで刊行」の画像検索結果
    8「Acts of Union 1707」の画像検索結果「1707年 - スコットランド議会で合同法が可決成立。これによりグレートブリテン王国が成立」の画像検索結果「Acts of Union 1707」の画像検索結果「Acts of Union 1707」の画像検索結果「Acts of Union 1707」の画像検索結果
    「イングランド王国とスコットランド王国が合併」の画像検索結果「イングランド王国とスコットランド王国が合併」の画像検索結果 「イングランド王国とスコットランド王国が合併」の画像検索結果    関連画像
10    「1780 Battle of Cape St Vincent」の画像検索結果  「1780 Battle of Cape St Vincent」の画像検索結果「1780 Battle of Cape St Vincent」の画像検索結果「1780 Battle of Cape St Vincent map」の画像検索結果
   13 「Algeciras Conference」の画像検索結果  「Algeciras Conference」の画像検索結果   「Algeciras Conference」の画像検索結果
    「Algeciras Conference map」の画像検索結果 「Algeciras Conference」の画像検索結果「Algeciras Conference」の画像検索結果「Algeciras Conference」の画像検索結果「Algeciras Conference」の画像検索結果
      15 「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果 「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果 「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果   
   「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果    関連画像 「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果  「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果  「1912年 - 白瀬矗率いる日本の南極探検隊が南極大陸に到着。」の画像検索結果
  16「Prohibition」の画像検索結果「1919 eighteenth amendment amendment xviii)」の画像検索結果「Prohibition」の画像検索結果「1919 eighteenth amendment amendment xviii)」の画像検索結果「1919 eighteenth amendment amendment xviii)」の画像検索結果「Prohibition」の画像検索結果 
   「1919 eighteenth amendment amendment xviii)」の画像検索結果「Prohibition」の画像検索結果   「Prohibition」の画像検索結果 「1933」の画像検索結果「Prohibition」の画像検索結果
 26   関連画像「 佐世保エンタープライズ寄港阻止闘争」の画像検索結果「佐世保エンタープライズ寄港阻止闘争」の画像検索結果「佐世保エンタープライズ寄港阻止闘争」の画像検索結果
 28   関連画像「against」の画像検索結果「ワルシャワ条約機構」の画像検索結果    「intervene」の画像検索結果        「Jan Palach」の画像検索結果
          関連画像「jan palach letter」の画像検索結果「Jan Palach」の画像検索結果「Jan Palach」の画像検索結果「Jan Palach」の画像検索結果  
 (The bottom 5-line-of-photo is deleted due to the editing volume limit. You could see all when you click THIS.)
                                         The Editor's memo for this day!
                                      Monday, 15, January, 2018
Two days have passed since I began to use the new device for the Internet access, which is indeed helpful and useful. For young people this sort of Internet device is common. However, for an old man like me is very new and need to get used to it. After three-days Internet disconnection, things seem not yet get normalized, so that the photos of the device are attached in this column once again as a token of my thanks and appreciation;
   「globe at home」の画像検索結果            「globe at home」の画像検索結果   「globe at home」の画像検索結果
I have something in my mind when I talk about computer and its Internet access function and others. To say the truth, I have no enough knowledge of computer function, so that once met the device of this kind, I am ashamed of being unable to understand quite well, only  use it according to be taught. The language used in the computer world is English, in Japanese case, "Katakana" , for example, "コンピューター” for "Computer", the pronunciation  is the same. However, the trouble is that  an old man like me, even though with some knowledge of English language, computer terms are technical and special, so that I often come across unable to understand truly!

I often come across what it means when the explanation is made using computer technical terms.  The trouble is that the explainer uses the computer  terms so much and so often with a thought that the listeners understand them as the technical terms. I remember some time ago, I wrote a guidance letter for what is called " Text Encoding" in Japanese, how to prevent to the letters confused, An old man, business consultant, wrote me saying. "Mr. Yoshida's explanations are far better understood and clear and much better than a professional teacher". The teachers are apt to use the technical terms with a thought of the listeners know and understand, Ha ha.

By the way, Chinese language for computer is "计算机". Japanese word for computer is "コンピューター”, pronouncing " kəmpjúːṭɚ " , same as English pronunciation!!! Confusing, isn't it?

                       today@VOA & NYTimes.com
This column is for editing what I call "the illustrated stories" with photos related with the events and news, so that the visitors could enjoy the stories in a visual ways. The former, "today@VOA" deals with historical events with the exception of week-ends, and the latter with stories who lived and dead with more than a hundred years old of his or her lives. My interest in the latter one comes from my strong will of living more than a hundred of years trying to make it with a thought of my mother who lived until 102, or my personal wish and will to live a life of the so-called "The longest lived Hibakusha(A-bomb survivor) with my thought of "Ms. Elbina Deans, the longest-lived suruvivor of the Titanic", and another target of a 119-year-old Filipina, Puerto Princesa, with the title of oldest living person in the Guinness Book of World Records.  
                                           No.349(Jan. 16, 2018)
"On January 12, 1932, Ophelia Wyatt Caraway becomes the first woman to be elected to the US Senate. "
 (The-26-photo-attached file)(144.97KB)

On This Day in American History
On January 12, 1932, Ophelia Wyatt Caraway becomes the first woman to be elected to the US Senate. The Arkansas Democrat had been appointed to the Senate two months earlier to fill the vacancy left by her late husband. With the support of Huey Long, the powerful Louisiana senator, Caraway is elected to the seat and goes on to be re-elected In 1938.

  「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果 「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果 「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果
    「1932 hattie Caraway」の画像検索結果「hattie ophelia wyatt caraway」の画像検索結果「hattie ophelia wyatt caraway」の画像検索結果
      「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果
  「1932  First elected female senator(HISTORY)」の画像検索結果「1932 hattie Caraway」の画像検索結果「hattie ophelia wyatt caraway said」の画像検索結果
   「deceased」の画像検索結果  「husband word」の画像検索結果      「1932 hattie Caraway」の画像検索結果「recommended」の画像検索結果「1932 the support of Huey Long,」の画像検索結果「Ophelia Wyatt Caraway」の画像検索結果
 「she was appointed to the Federal Employees Compensation Commission by President Franklin Roosevelt.」の画像検索結果「the Federal Employees Compensation Commission」の画像検索結果「hattie ophelia wyatt caraway」の画像検索結果「hattie ophelia wyatt caraway」の画像検索結果
   「Ophelia Wyatt Caraway」の画像検索結果  「hattie ophelia wyatt caraway」の画像検索結果    関連画像
                        "1932  First elected female senator(HISTORY)"

       This editor's hidden talent is the English recitation of
The following is only an example of what I have in personal policy or what are called "personal philosophy" or the like. Others are supposed to be translated into English someday, though)